TranslateSubtitles.org

Troll.2.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT].srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Изтеглено от
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официален сайт на YIFY филми:
YTS.LT

3
00:00:12,625 --> 00:00:14,875
<i>"Направени от пръст и камък."</i>

4
00:00:17,083 --> 00:00:18,916
<i>"Сърце, покрито със сняг,</i>

5
00:00:20,125 --> 00:00:21,791
<i>и костеливи кости."</i>

6
00:00:24,666 --> 00:00:27,500
<i>От недрата на планините
се издигнаха троловете.</i>

7
00:00:31,500 --> 00:00:35,791
<i>Дълго време хора и тролове
живееха рамо до рамо</i>

8
00:00:36,333 --> 00:00:39,125
<i>в мирен и изпълнен с уважение
съюз.</i>

9
00:00:40,416 --> 00:00:42,999
<i>Докато един нов световен ред</i>

10
00:00:43,000 --> 00:00:45,250
<i>не заля Европа.</i>

11
00:00:45,875 --> 00:00:49,375
<i>В Норвегия млад крал получи
задачата да покръсти страната.</i>

12
00:00:50,208 --> 00:00:53,083
<i>Свети Олаф.</i>

13
00:00:53,833 --> 00:00:57,958
<i>Новата вяра нямаше място
за древните на Земята.</i>

14
00:00:58,541 --> 00:01:01,540
<i>От безопасния мрак на горите
и планините</i>

15
00:01:01,541 --> 00:01:03,999
<i>той ги изгони на слънчева светлина,</i>

16
00:01:04,000 --> 00:01:06,666
<i>където те се превърнаха в камък.</i>

17
00:01:07,666 --> 00:01:09,999
<i>С меч и Библия в ръка,</i>

18
00:01:10,000 --> 00:01:12,583
<i>Олаф изчисти страната от тролове.</i>

19
00:01:13,708 --> 00:01:16,000
<i>И докато клането продължаваше,</i>

20
00:01:16,666 --> 00:01:21,250
<i>троловете станаха предпазливи
към свещените символи на християнството.</i>

21
00:01:22,250 --> 00:01:23,416
<i>Ерата на троловете</i>

22
00:01:24,333 --> 00:01:25,166
<i>приключи.</i>

23
00:01:26,583 --> 00:01:32,165
<i>Той не прояви милост
и ги изби всичките, възрастни и...</i>

24
00:01:32,166 --> 00:01:34,708
Мисля, че ще спрем дотук, момчета.

25
00:01:35,208 --> 00:01:38,499
Но, мамо, татко ми разказва
за тролския <i>месикер.</i>

26
00:01:38,500 --> 00:01:40,207
Клане.

27
00:01:40,208 --> 00:01:41,665
Но, татко,

28
00:01:41,666 --> 00:01:44,415
защо Свети Олаф беше толкова лош?

29
00:01:44,416 --> 00:01:46,915
- Троловете бяха там първи!
- Точно.

30
00:01:46,916 --> 00:01:50,290
Защо никой не им помогна?
Аз това щях да направя.

31
00:01:50,291 --> 00:01:54,624
Добре! Но нямаше кой да ги защити
от тесногръдието на хората.

32
00:01:54,625 --> 00:01:59,833
Добре, по-добре си тръгвай, преди
да те изхвърля на задника ти, Тидеман.

33
00:02:00,625 --> 00:02:02,208
Ще се продължи.

34
00:02:03,250 --> 00:02:05,833
- Лека нощ, мъничко.
- Лека нощ, голям.

35
00:02:08,333 --> 00:02:10,790
"Клане на тролове"?

36
00:02:10,791 --> 00:02:13,582
Дали надпреварата по ядене на Ашлад
с трола е по-добра?

37
00:02:13,583 --> 00:02:16,416
Тролът, който сам се разкъсва,
и вътрешностите му се изсипват?

38
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
Хей, добре ли си?

39
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Добре ли си?

40
00:02:24,458 --> 00:02:26,790
Спокойно. Добре съм.

41
00:02:26,791 --> 00:02:27,915
Сигурна ли си?

42
00:02:27,916 --> 00:02:28,999
Обещавам.

43
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
Хей, мамо?

44
00:02:31,791 --> 00:02:34,832
Знаеш ли приказката
за сватбата на троловете?

45
00:02:34,833 --> 00:02:38,082
Мислиш ли, че всъщност са били
подгонени там горе от лошия Олаф?

46
00:02:38,083 --> 00:02:39,791
И затова са умрели?

47
00:02:43,166 --> 00:02:46,458
Да. Е, това е възможност.

48
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
Да.

49
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
Вън.

50
00:02:53,541 --> 00:02:55,624
Някой ден ще те заведем там, Нора.

51
00:02:55,625 --> 00:02:57,499
Към Стената на троловете.

52
00:02:57,500 --> 00:02:58,833
Обещаваш ли?

53
00:03:00,166 --> 00:03:01,166
Обещавам.

54
00:03:02,125 --> 00:03:03,250
Спи сега.

55
00:03:03,916 --> 00:03:04,999
Не ми се спи.

56
00:03:05,000 --> 00:03:06,416
Можеш ли да пееш?

57
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Моля те.

58
00:03:10,666 --> 00:03:14,290
<i>Когато мама трол е сложила</i>

59
00:03:14,291 --> 00:03:18,541
<i>11-те си малки тролчета да спят</i>

60
00:03:19,333 --> 00:03:26,125
<i>И ги е вързала за опашките</i>

61
00:03:27,000 --> 00:03:31,125
<i>Тя пее бавна песен</i>

62
00:03:32,250 --> 00:03:36,041
<i>За нейните 11 малки тролчета</i>

63
00:03:37,083 --> 00:03:44,083
<i>Най-красивите думи, които знае</i>

64
00:04:06,916 --> 00:04:09,750
{\an8}30 ГОДИНИ ПО-КЪСНО

65
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
Ало?

66
00:05:16,625 --> 00:05:17,875
Не!

67
00:05:20,791 --> 00:05:23,125
Нора, чакай! Аз съм!

68
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
Аз съм!

69
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Андреас Исаксен.

70
00:05:36,375 --> 00:05:37,625
Мина доста време.

71
00:05:41,333 --> 00:05:43,041
Аз съм само тук.

72
00:05:54,333 --> 00:05:56,540
Гостоприемството на Тидеман е в кръвта.

73
00:05:56,541 --> 00:05:57,875
Да, аз...

74
00:05:59,250 --> 00:06:01,291
Не очаквах гости.

75
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Какво...

76
00:06:12,291 --> 00:06:13,833
Какво си...

77
00:06:16,708 --> 00:06:18,083
правил

78
00:06:18,583 --> 00:06:20,291
от последния път?

79
00:06:27,416 --> 00:06:31,582
Хей, не искам да съм груб или нещо.

80
00:06:31,583 --> 00:06:36,208
Радвам се да те видя пак и всичко,
но какво правиш тук?

81
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Аз...

82
00:06:41,458 --> 00:06:44,582
ПО СЛЕДИТЕ НА ГРОБА НА СВ. ОЛАФ

83
00:06:44,583 --> 00:06:48,000
Просто се чудех дали можеш да ни
помогнеш с нещо.

84
00:06:48,583 --> 00:06:49,833
Нас?

85
00:06:50,791 --> 00:06:52,000
Да, имам предвид...

86
00:06:52,833 --> 00:06:54,415
Това нещо свързано ли е с
националната сигурност?

87
00:06:54,416 --> 00:06:56,875
Не можеш да кажеш и трябва да ме
заведеш на някое тайно място?

88
00:07:05,583 --> 00:07:09,749
- Мислех, че приключи с тези неща.
- Да, и аз така мислех.

89
00:07:09,750 --> 00:07:11,958
Но точно когато си помислих, че съм
излязъл,

90
00:07:13,000 --> 00:07:14,625
ме върнаха обратно.

91
00:07:18,291 --> 00:07:19,666
Много неща се промениха.

92
00:07:23,958 --> 00:07:26,040
Ново правителство и...

93
00:07:26,041 --> 00:07:30,000
{\an8}ДВОРЕЦЪТ ОТРЕЧЕ ОБВИНЕНИЯТА

94
00:07:30,666 --> 00:07:32,290
...нов премиер с...

95
00:07:32,291 --> 00:07:35,957
Няма значение кой е на власт.
Всички са еднакви.

96
00:07:35,958 --> 00:07:38,457
{\an8}ОТТЕГЛЯ СЕ ОТ КОМИСИЯТА ЗА ТРОЛОВЕ

97
00:07:38,458 --> 00:07:41,583
{\an8}ЗАПОВЕД ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ ОТ ДВОРЕЦА

98
00:07:45,125 --> 00:07:46,958
ШЕПА ДЗЕН

99
00:07:51,875 --> 00:07:54,041
Съжалявам, че сте направили пътуването
напразно.

100
00:08:00,000 --> 00:08:01,624
Ти не знаеш какво е критика

101
00:08:01,625 --> 00:08:04,416
докато не те изпекат
12-годишни в TikTok.

102
00:08:05,083 --> 00:08:07,624
- Не съм...
- Не се тревожи за това.

103
00:08:07,625 --> 00:08:11,125
Видях, че го посвети на татко.
Беше много мило.

104
00:08:14,875 --> 00:08:16,000
Щеше да му хареса.

105
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
Мисля, че

106
00:08:22,541 --> 00:08:25,125
щеше да му хареса
и това, което искам да ти покажа.

107
00:08:26,958 --> 00:08:28,250
Какво искаш да кажеш?

108
00:08:31,375 --> 00:08:32,791
Намерил си

109
00:08:34,333 --> 00:08:36,041
нещо друго?

110
00:08:43,500 --> 00:08:44,750
По дяволите.

111
00:09:03,250 --> 00:09:05,375
Това е просто формалност.

112
00:09:10,916 --> 00:09:14,374
Знаеш, че трябват повече от
няколко документа, за да ме накараш да мълча?

113
00:09:14,375 --> 00:09:15,458
Да.

114
00:09:16,458 --> 00:09:18,250
Но ако кажеш на някого за това,

115
00:09:19,041 --> 00:09:22,125
хората определено ще си помислят,
че си луд.

116
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Благодаря ти.

117
00:09:37,916 --> 00:09:40,833
МАЛЪК ТРОЛ МОЛИ

118
00:09:49,916 --> 00:09:50,916
Веморк?

119
00:09:58,541 --> 00:10:03,000
{\an8}ВЕЦ ВЕМОRK
РЮКАН

120
00:10:15,875 --> 00:10:17,375
Професор Sinkhole?

121
00:10:18,583 --> 00:10:22,499
Да, вероятно си спомняте
професорите Мьолер и Вангел.

122
00:10:22,500 --> 00:10:25,375
Професор Тидеман. Добре дошли във Веморк.

123
00:10:26,208 --> 00:10:28,207
Това сигурно е малко шокиращо.

124
00:10:28,208 --> 00:10:29,999
Може да се каже.

125
00:10:30,000 --> 00:10:34,540
Жалко е, че не започнахме
добре миналия път, професоре.

126
00:10:34,541 --> 00:10:39,165
По това време правителството нямаше
разрешение за сигурност за проект Йотун,

127
00:10:39,166 --> 00:10:41,333
и информацията, която притежаваме.

128
00:10:42,250 --> 00:10:45,499
Но тайните имат склонност
да бъдат разкрити рано или късно.

129
00:10:45,500 --> 00:10:46,415
Да.

130
00:10:46,416 --> 00:10:48,333
Като тролове на слънце.

131
00:10:49,333 --> 00:10:51,333
За какво говорите?

132
00:10:52,041 --> 00:10:54,333
Винаги някой е знаел.

133
00:10:56,625 --> 00:11:01,124
Историческите книги разказват за
съюзническите саботажни операции през Втората св. война.

134
00:11:01,125 --> 00:11:03,540
<i>Героите от Телемарк.</i>

135
00:11:03,541 --> 00:11:06,540
Състезанието за разработване на
първата атомна бомба.

136
00:11:06,541 --> 00:11:08,832
Операциите с тежка вода,
за да се провалят плановете на Хитлер.

137
00:11:08,833 --> 00:11:12,458
Прикритие за истинската цел
на мисията.

138
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
Битката, професор Тидеман,
никога не е била за тежка вода.

139
00:12:17,666 --> 00:12:20,040
Хората, които го намериха преди 100 години,

140
00:12:20,041 --> 00:12:22,040
го нарекоха Йотун,

141
00:12:22,041 --> 00:12:24,875
на името на изначалните тролове
от митологията.

142
00:12:26,083 --> 00:12:27,125
Но

143
00:12:28,041 --> 00:12:29,499
аз го наричам

144
00:12:29,500 --> 00:12:31,083
Мегатрол.

145
00:12:34,375 --> 00:12:35,957
Естествено, предприехме стъпки

146
00:12:35,958 --> 00:12:38,832
за предотвратяване на потенциални
заплахи за сигурността.

147
00:12:38,833 --> 00:12:41,500
Около трола са инсталирани
UV светлини.

148
00:12:42,291 --> 00:12:45,082
Достатъчно силни,
за да го превърнат в камък за миг.

149
00:12:45,083 --> 00:12:47,583
Вдъхновени от
вашето креативно решение в Осло.

150
00:12:50,083 --> 00:12:51,791
Какво правите, момчета?

151
00:12:52,375 --> 00:12:54,000
Имаме ли посетител?

152
00:12:55,291 --> 00:12:57,249
Да. Това е професор...

153
00:12:57,250 --> 00:13:00,582
Марион Аурин Радани.
Аз съм ръководител на проекта.

154
00:13:00,583 --> 00:13:03,207
- Това е...
- Легендарната Нора Тидеман.

155
00:13:03,208 --> 00:13:04,915
Много добре знам коя сте.

156
00:13:04,916 --> 00:13:07,374
Мислех, че се разбрахме

157
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
да не я замесваме.

158
00:13:11,916 --> 00:13:14,707
Ако скоро не покажем напредък,

159
00:13:14,708 --> 00:13:17,207
ще затворят целия проект.

160
00:13:17,208 --> 00:13:19,291
Какво става?

161
00:13:19,958 --> 00:13:22,040
Извинявам се. Фарси е.

162
00:13:22,041 --> 00:13:23,874
Взех го като избираем предмет.

163
00:13:23,875 --> 00:13:26,624
Професор Радани е
еволюционен биолог.

164
00:13:26,625 --> 00:13:30,750
- Тя ръководи това изследване от...
- Последните две години.

165
00:13:32,500 --> 00:13:36,791
Андреас ми разказа
всичко за твоите геройства в Осло, разбира се.

166
00:13:37,875 --> 00:13:41,040
Бих искал
малко по-различен изход, може би.

167
00:13:41,041 --> 00:13:44,582
Наличието на съзнателен трол тук
би дало много отговори.

168
00:13:44,583 --> 00:13:48,165
Добре, значи не е мъртъв?

169
00:13:48,166 --> 00:13:49,541
Не. В хибернация е.

170
00:13:50,125 --> 00:13:52,458
Откакто беше открит тук.

171
00:13:53,083 --> 00:13:55,374
Единственият признак на живот е пулс.

172
00:13:55,375 --> 00:13:58,290
Има някакъв вид сърце.

173
00:13:58,291 --> 00:14:01,458
Но вътрешността прилича повече на

174
00:14:02,250 --> 00:14:05,624
горска почва, отколкото на което и да е
животно, което сме виждали.

175
00:14:05,625 --> 00:14:09,791
Да, ДНК-то му има повече общо
със смърч, отколкото с човек.

176
00:14:11,166 --> 00:14:12,291
Е, те са природа.

177
00:14:14,166 --> 00:14:15,083
Какво беше това?

178
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Троловете са природа.

179
00:14:18,833 --> 00:14:20,749
"Направени от земя и камък."

180
00:14:20,750 --> 00:14:23,041
"Сърце, покрито със сняг, и кости от лед."

181
00:14:25,041 --> 00:14:26,708
Детски стихчета и суеверия.

182
00:14:30,916 --> 00:14:32,666
Добре. Приключихме ли тук?

183
00:14:33,625 --> 00:14:37,040
Не. Още не си видяла всичко.
Още не си видяла...

184
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Хайде.

185
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Добре дошли в стаята на маниаците.

186
00:14:53,750 --> 00:14:55,207
Нора, здрасти!

187
00:14:55,208 --> 00:14:56,541
Сиги!

188
00:14:59,333 --> 00:15:01,750
Моя е. Наша, искам да кажа.

189
00:15:02,500 --> 00:15:05,249
- Уау!
- Наистина нямахме такова нещо.

190
00:15:05,250 --> 00:15:07,499
Но тогава стана такова нещо.

191
00:15:07,500 --> 00:15:09,207
Да, ясно.

192
00:15:09,208 --> 00:15:12,833
Да. Което след това се превърна
в малко нещо тук.

193
00:15:14,083 --> 00:15:15,415
Малък нилбог.

194
00:15:15,416 --> 00:15:17,124
Леонард, ако е момче.

195
00:15:17,125 --> 00:15:19,583
А Ухура, ако е момиче.

196
00:15:24,000 --> 00:15:25,124
Поздравления.

197
00:15:25,125 --> 00:15:26,208
Благодаря.

198
00:15:26,958 --> 00:15:30,582
Но това не е, което исках да ти покажа.
Виж това.

199
00:15:30,583 --> 00:15:34,124
Тук имаме текстове, написани
на латински, старонорвежки и санскрит.

200
00:15:34,125 --> 00:15:36,625
Руни, датиращи от преди Христа.
201
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
И всичко е свързано с тролове.

202
00:15:43,250 --> 00:15:44,125
Вижте това.

203
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
Законът за троловете на Свети Олаф.

204
00:15:55,416 --> 00:15:56,250
А?

205
00:15:57,958 --> 00:16:00,332
Датираме го към 1030 г.,

206
00:16:00,333 --> 00:16:03,582
точно преди да падне в битката
при Стиклестад. Горе-долу.

207
00:16:03,583 --> 00:16:05,540
Е, може би не горе,

208
00:16:05,541 --> 00:16:09,250
тъй като не би могъл да подпише
нищо, така че... Да.

209
00:16:10,458 --> 00:16:13,125
Проверено е. Истинска работа е.

210
00:16:13,750 --> 00:16:16,415
Доста голяма част от него липсва,

211
00:16:16,416 --> 00:16:19,083
но няма съмнение относно целта му.

212
00:16:20,083 --> 00:16:21,625
„Троловете ще

213
00:16:22,833 --> 00:16:25,040
от тази земя

214
00:16:25,041 --> 00:16:26,375
бъдат изгонени."

215
00:16:30,208 --> 00:16:31,541
Татко беше прав.

216
00:16:34,000 --> 00:16:36,207
Имаше трол в Довре.

217
00:16:36,208 --> 00:16:37,665
Тук имаме трол.

218
00:16:37,666 --> 00:16:42,165
Вероятността да има още
такива е много реална.

219
00:16:42,166 --> 00:16:45,415
Ако се случи най-лошото и друг
трол изпадне в ярост,

220
00:16:45,416 --> 00:16:46,707
трябва да сме готови.

221
00:16:46,708 --> 00:16:48,707
И за да се подготвим, първо ни трябва...

222
00:16:48,708 --> 00:16:50,000
Да разберем.

223
00:16:50,625 --> 00:16:53,250
Тук имаме толкова много ресурси
на наше разположение,

224
00:16:53,958 --> 00:16:57,666
но въпреки това,
нашите изследвания са в застой.

225
00:16:58,833 --> 00:17:00,791
Заплашват да ни затворят.

226
00:17:01,708 --> 00:17:04,041
Нуждаем се от някой, който може
да мисли извън рамките на кутията.

227
00:17:05,875 --> 00:17:09,041
Нуждаем се от вас, професор Нора
Тидеман.

228
00:17:22,250 --> 00:17:24,291
Е, всичко това е малко...

229
00:17:26,083 --> 00:17:28,249
- Има ли тоалетна наоколо?
- Да.

230
00:17:28,250 --> 00:17:30,915
Надолу по стълбите. Има табела.
Направо напред.

231
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
Мога да тичам там със завързани очи,
като се има предвид колко уринирам...

232
00:17:37,000 --> 00:17:39,958
- Надолу по стълбите, направо напред.
- Добре. Благодаря.

233
00:17:58,416 --> 00:18:00,249
Пренаписах този доклад 11 пъти.

234
00:18:00,250 --> 00:18:02,166
- Никога не е достатъчно добър.
- Знам.

235
00:18:55,041 --> 00:18:56,708
Кои сте вие?

236
00:19:46,166 --> 00:19:47,291
Ауч!

237
00:20:22,083 --> 00:20:23,458
Хей.

238
00:20:36,458 --> 00:20:37,416
Какво става тук?

239
00:20:38,916 --> 00:20:40,708
Събуждане.

240
00:20:59,458 --> 00:21:02,458
UV лампи в готовност.
Бъдете готови по моя сигнал.

241
00:21:09,208 --> 00:21:11,333
Не. Не!

242
00:21:11,916 --> 00:21:13,208
Сиги!

243
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Имам лошо предчувствие за това.

244
00:21:16,791 --> 00:21:18,708
- Готови.
- Не пипай това!

245
00:21:19,375 --> 00:21:20,374
Какво имаш предвид?

246
00:21:20,375 --> 00:21:22,582
Луди ли сте? Не можем да го
унищожим.

247
00:21:22,583 --> 00:21:23,791
Най-накрая се събуди.

248
00:21:28,583 --> 00:21:29,749
- Сега!
- Не, недей!

249
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
Направи го!

250
00:21:43,333 --> 00:21:44,457
Нора!

251
00:21:44,458 --> 00:21:45,708
Слезте долу!

252
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
Сиги, излез. Всички навън!

253
00:21:56,583 --> 00:21:57,666
Всички навън!

254
00:22:10,833 --> 00:22:12,000
Нора!

255
00:22:24,708 --> 00:22:26,083
Хайде, Сиги! Бягай!

256
00:22:28,625 --> 00:22:30,416
Марион, тръгвай със Сиги!

257
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
Нора. Хайде.

258
00:22:52,750 --> 00:22:53,958
Андреас!

259
00:23:02,333 --> 00:23:03,875
Добре ли си, Сиги? Хайде!

260
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Какво направи там?

261
00:23:43,333 --> 00:23:47,291
{\an8}ВЪЗДУШНА БАЗА
РИГЕ

262
00:24:07,541 --> 00:24:08,915
Капитан Крис.

263
00:24:08,916 --> 00:24:12,416
Нора Тидеман.
Точно в центъра на всичко, както обикновено.

264
00:24:13,291 --> 00:24:15,832
И Исаксен, върви след нея.

265
00:24:15,833 --> 00:24:17,249
Радвам се, че имаш подкрепа.

266
00:24:17,250 --> 00:24:18,624
Холм.

267
00:24:18,625 --> 00:24:19,833
Моля, влезте.

268
00:24:30,125 --> 00:24:31,290
Здравей.

269
00:24:31,291 --> 00:24:33,291
Здравейте. Ето.

270
00:24:36,375 --> 00:24:38,250
- Благодаря.
- За нищо.

271
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Тя е нова.

272
00:24:47,125 --> 00:24:48,665
Същият стар капитан Крис, обаче.

273
00:24:48,666 --> 00:24:51,500
Всъщност съм майор сега.

274
00:24:53,791 --> 00:24:54,750
"Крис-майор?"

275
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Да.

276
00:24:58,083 --> 00:24:59,791
Можеш да ме наричаш както си искаш.

277
00:25:01,250 --> 00:25:04,582
Това изследване може да допринесе
за медицинската наука, климата--

278
00:25:04,583 --> 00:25:07,290
Отнасяли сте се към него
като към същество без вътрешна стойност.

279
00:25:07,291 --> 00:25:08,957
Трябва да видите голямата картина.

280
00:25:08,958 --> 00:25:10,707
Проблемът с твоята голяма картина

281
00:25:10,708 --> 00:25:13,332
е, че поставяш хората
над всички живи същества.

282
00:25:13,333 --> 00:25:14,832
- Рецепта...
- И двамата са прави.

283
00:25:14,833 --> 00:25:16,165
Андреас, моля те!

284
00:25:16,166 --> 00:25:19,082
Изследването ти е напълно неетично.

285
00:25:19,083 --> 00:25:21,791
Това е разводът на родителите ми
отново.

286
00:25:22,583 --> 00:25:24,915
- Да.
- Игнорирате това, което всички знаем.

287
00:25:24,916 --> 00:25:27,458
Че това е същество
с мисли и чувства.

288
00:25:28,041 --> 00:25:30,208
Ако просто можехте да си извадите
главите от...

289
00:25:31,208 --> 00:25:33,040
- Министър-председател.
- Майор Холм.

290
00:25:33,041 --> 00:25:33,999
Генерал.

291
00:25:34,000 --> 00:25:37,290
Министър-председателят Бринчман,
запознайте се с Нора Тидеман.

292
00:25:37,291 --> 00:25:39,208
Точно така. Професор Тидеман.

293
00:25:41,458 --> 00:25:43,125
- Радани.
- Здравей, Мартин.

294
00:25:44,333 --> 00:25:45,457
Исаксен.

295
00:25:45,458 --> 00:25:46,625
Министър-председател.

296
00:25:47,208 --> 00:25:48,333
А вие сте?

297
00:25:49,708 --> 00:25:52,250
Ходне. Щаб-сержант Ходне.

298
00:25:53,375 --> 00:25:54,625
Тя е бременна.

299
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
Точно така.

300
00:25:59,666 --> 00:26:03,249
Откакто правителството и аз
бяхме информирани за проект "Йотун",

301
00:26:03,250 --> 00:26:06,291
Винаги съм вярвал, че рискът е твърде голям.

302
00:26:06,791 --> 00:26:09,040
Това, което се случи днес, доказва, че
имах право.

303
00:26:09,041 --> 00:26:11,499
Мартин, ако мога?

304
00:26:11,500 --> 00:26:14,374
Това потенциално може да бъде огромна
възможност.

305
00:26:14,375 --> 00:26:16,540
Ако можехме да получим още един последен
шанс

306
00:26:16,541 --> 00:26:19,874
да си върнем трола под контрол, бихме
могли да--

307
00:26:19,875 --> 00:26:21,791
Не можеш да контролираш тези сили.

308
00:26:23,458 --> 00:26:24,707
Това е грешният подход.

309
00:26:24,708 --> 00:26:27,165
И какъв е вашият подход?

310
00:26:27,166 --> 00:26:28,957
Да го оставим да се скита свободно?

311
00:26:28,958 --> 00:26:31,207
Това не казвам.

312
00:26:31,208 --> 00:26:33,415
Виждам, че това изследване има голяма
стойност,

313
00:26:33,416 --> 00:26:35,582
но трябва да осигуря безопасността
на норвежците.

314
00:26:35,583 --> 00:26:38,416
Трябва да направя това, което трябваше
да направя отдавна.

315
00:26:40,625 --> 00:26:42,750
Искам този трол да бъде елиминиран
незабавно.

316
00:26:45,000 --> 00:26:47,915
Значи ще направите същите грешки
като миналия път?

317
00:26:47,916 --> 00:26:50,374
Един невинен трол се превърна в камък
заради нас.

318
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
- Не научи ли нищо?
- Нора.

319
00:26:52,708 --> 00:26:55,541
Загубих брат си преди три години в
хеликоптерна катастрофа.

320
00:26:57,041 --> 00:27:01,458
Във военна операция, включваща църковни
камбани, от всички неща.

321
00:27:04,291 --> 00:27:06,833
Няма да повторя грешките на моя
предшественик.

322
00:27:15,500 --> 00:27:17,749
Майор Холм. Свикайте инструктаж.

323
00:27:17,750 --> 00:27:19,291
Разбрано, генерал.

324
00:27:39,458 --> 00:27:42,000
Това парче от...

325
00:27:43,333 --> 00:27:45,541
Това е парче от гузна съвест.

326
00:27:48,875 --> 00:27:51,291
За да си напомням за всички грешки,
които съм направил.

327
00:27:57,208 --> 00:27:58,958
Правя грешки през цялото време.

328
00:28:05,750 --> 00:28:09,207
Но както ни учат приказките,

329
00:28:09,208 --> 00:28:11,333
учим се от грешките си.

330
00:28:17,291 --> 00:28:18,375
Растем.

331
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
И продължаваме да се борим.

332
00:28:49,458 --> 00:28:51,875
- Къде отиваш?
- На приключение.

333
00:28:58,083 --> 00:29:00,290
Проследихме трола в мъгла,

334
00:29:00,291 --> 00:29:02,749
но тя се разсейва с настъпването на
вечерта.

335
00:29:02,750 --> 00:29:03,708
Залез...

336
00:29:06,083 --> 00:29:08,582
Залезът също означава, че врагът може
да се движи свободно,

337
00:29:08,583 --> 00:29:10,333
така че трябва да действаме...

338
00:29:12,291 --> 00:29:13,833
Трябва да действаме бързо.

339
00:29:14,416 --> 00:29:17,583
Ау-Гееди. Време е да подложим новите
ни играчки на тест.

340
00:29:18,958 --> 00:29:21,625
Искам всички да са готови след 30.
Движете се.

341
00:29:23,375 --> 00:29:25,000
- Крис?
- Не.

342
00:29:25,833 --> 00:29:27,583
- Дори не съм казал--
- Казах не.

343
00:29:29,041 --> 00:29:31,540
Проверете отново разузнавателните данни.
Искам да сме във въздуха след 45.

344
00:29:31,541 --> 00:29:32,916
- Разбрано.
- Амир!

345
00:29:34,541 --> 00:29:36,125
Радвам се да те видя отново.

346
00:29:37,416 --> 00:29:39,500
Добре. Спомняш си...

347
00:29:41,375 --> 00:29:43,290
- Трудно е да се забрави.
- Точно така. Хей.

348
00:29:43,291 --> 00:29:46,624
- Да?
- Последният път бяхте научен съветник.

349
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
Технически. Донякъде.

350
00:29:49,375 --> 00:29:52,499
Би било безотговорно майор да води
цивилни със себе си.

351
00:29:52,500 --> 00:29:55,707
Майор, шмайор.
Навън има трол на свобода.

352
00:29:55,708 --> 00:29:57,457
Ще трябва да ме извините.

353
00:29:57,458 --> 00:30:00,415
Получавам лоши вибрации,
като ви виждам всички отново.

354
00:30:00,416 --> 00:30:03,375
- Не е точно идеално.
- Не, далеч от това.

355
00:30:05,166 --> 00:30:06,083
Крис!

356
00:30:06,583 --> 00:30:08,250
Дължиш го на баща ми.

357
00:30:14,250 --> 00:30:15,332
Е, искам да кажа...

358
00:30:15,333 --> 00:30:17,332
Не исках да намеквам, че ти...

359
00:30:17,333 --> 00:30:19,540
Това излезе грешно. Не исках...

360
00:30:19,541 --> 00:30:22,000
Беше груба грешка в преценката
да те взема миналия път.

361
00:30:22,791 --> 00:30:25,958
Загинаха животи. Трябва да живея
с това.

362
00:30:27,000 --> 00:30:28,707
Няма да повторя същата грешка.

363
00:30:28,708 --> 00:30:31,166
Слушай, татко умря най-щастлив.

364
00:30:33,083 --> 00:30:34,291
Подарихме му го.

365
00:30:37,500 --> 00:30:38,500
Аз...

366
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
Това е целият ми живот.

367
00:30:47,750 --> 00:30:48,750
Моля те.

368
00:30:59,083 --> 00:31:01,166
Добре. Но само...

369
00:31:11,125 --> 00:31:13,124
Стой на заден план и прави каквото
ти кажа.

370
00:31:13,125 --> 00:31:15,583
- Разбираме ли се?
- Да, абсолютно.

371
00:31:16,166 --> 00:31:17,333
И така, какъв е планът?

372
00:31:21,791 --> 00:31:24,290
Новият военен хеликоптер SUNNA,

373
00:31:24,291 --> 00:31:26,000
направен по поръчка за лов на тролове.

374
00:31:26,708 --> 00:31:30,457
Оборудван с UV светлини достатъчно
мощни, за да направи хрупкави
пържени тролове.

375
00:31:30,458 --> 00:31:31,374
SUNNA.

376
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
Древноскандинавски за "слънце".

377
00:31:36,041 --> 00:31:37,249
- Готино.
- Да.

378
00:31:37,250 --> 00:31:38,582
И ние така мислим.

379
00:31:38,583 --> 00:31:40,125
А сега имаме...

380
00:31:44,291 --> 00:31:45,666
Надявам се, че си донесохте
слънцезащитен крем.

381
00:31:46,250 --> 00:31:48,250
Хей! Има ли място за още?

382
00:31:56,166 --> 00:31:57,499
Има ли място за още един?

383
00:31:57,500 --> 00:32:00,915
Донякъде чувствам, че това е моят
трол.

384
00:32:00,916 --> 00:32:02,374
Колкото повече, толкова по-добре.

385
00:32:02,375 --> 00:32:03,915
О, благодаря.

386
00:32:03,916 --> 00:32:07,082
Обичайна практика ли е майорите
да участват в тези мисии?

387
00:32:07,083 --> 00:32:10,166
Аз съм доста практичен човек, така
да се каже.

388
00:32:11,875 --> 00:32:13,333
Следвайте ме.

389
00:32:17,166 --> 00:32:19,000
Той флиртува с мен, нали?

390
00:32:19,500 --> 00:32:21,457
Ще трябва да свикнеш с това.

391
00:32:21,458 --> 00:32:22,541
Крис?

392
00:32:26,125 --> 00:32:29,540
Обещай ми, че ще се върнеш все
толкова висок и непокътнат,
Андрофолус Максимус.

393
00:32:29,541 --> 00:32:32,250
Хей, Сиги Старкраш.

394
00:32:34,166 --> 00:32:35,583
Обещавам ти.

395
00:32:37,583 --> 00:32:38,708
И на теб.

396
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Малкия ми звезден прах.

397
00:32:51,250 --> 00:32:52,207
Исаксен!

398
00:32:52,208 --> 00:32:53,958
Раздвижи си задника.

399
00:33:01,041 --> 00:33:02,666
Не се опитвай да бъдеш герой,
добре?

400
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
Ти си Кларк Кент, не Супермен.

401
00:33:14,541 --> 00:33:16,750
Ще се върна преди да усетите!

402
00:33:19,875 --> 00:33:21,041
Обичам те.

403
00:33:29,833 --> 00:33:33,958
{\an8}СКИ КУРОРТ ХЕМСЕДАЛ
БУСКЕРУД

404
00:33:58,875 --> 00:34:00,250
Просто го добавете към сметката.

405
00:34:08,041 --> 00:34:10,625
Момчета! Тук сме!

406
00:35:09,083 --> 00:35:11,333
О, колко сладко!

407
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
- Това майка ти ли е?
- Замълчи!

408
00:36:09,125 --> 00:36:10,957
Амир, какво мислиш?

409
00:36:10,958 --> 00:36:13,457
Май купонът свърши, братле.

410
00:36:13,458 --> 00:36:15,041
Яде ги.

411
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
О, Боже мой!

412
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Тидеман! Седни обратно!

413
00:36:20,833 --> 00:36:21,957
Държа се.

414
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
Процедури за безопасност...

415
00:36:27,708 --> 00:36:29,166
Готов съм по команда.

416
00:36:40,291 --> 00:36:41,833
Нека бъде светлина.

417
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
И стана светлина.

418
00:36:57,708 --> 00:36:58,916
Влизаме!

419
00:37:08,791 --> 00:37:09,916
Това вече е друго.

420
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Крис.

421
00:37:22,583 --> 00:37:23,875
Не се приближавай много.

422
00:37:53,041 --> 00:37:54,666
Статус, Амир?

423
00:38:01,541 --> 00:38:02,625
Амир?

424
00:38:05,708 --> 00:38:06,875
Крис.

425
00:38:09,833 --> 00:38:11,500
Беше чест, братко.

426
00:38:21,083 --> 00:38:22,708
Амир!

427
00:38:24,625 --> 00:38:26,375
Няма друг бог освен Аллах.

428
00:38:40,416 --> 00:38:41,666
Крис?

429
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Крис.

430
00:38:52,666 --> 00:38:53,833
Кристофер?

431
00:38:56,250 --> 00:38:57,500
Не прави глупости.

432
00:39:07,375 --> 00:39:08,666
Майор Холм!

433
00:40:19,375 --> 00:40:22,375
<i>Allah yerhamo,</i> Амир Ау-Геди,

434
00:40:24,666 --> 00:40:25,791
братко мой.

435
00:40:36,625 --> 00:40:39,208
Не знаех, че са такива
безмилостни

436
00:40:40,750 --> 00:40:42,291
машини за убиване.

437
00:40:43,833 --> 00:40:45,375
Не всички са такива.

438
00:40:46,250 --> 00:40:47,082
Добре?

439
00:40:47,083 --> 00:40:50,165
Не сме виждали това преди.
Тролът от преди три години--

440
00:40:50,166 --> 00:40:53,540
Убити и ранени войници и
цивилни, според докладите.

441
00:40:53,541 --> 00:40:55,625
Докладите не споменават какво е
искал.

442
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Че е искал да се прибере вкъщи.

443
00:41:00,375 --> 00:41:02,458
"Той. Вкъщи."

444
00:41:03,416 --> 00:41:07,041
Трябва да бъдете внимателни да
не очовечавате тези чудовища.

445
00:41:11,333 --> 00:41:14,040
Е, повечето чудовища са
създадени от нас.

446
00:41:14,041 --> 00:41:16,125
Ние не сме му сторили зло.

447
00:41:17,041 --> 00:41:19,666
Може би не ние, но хора преди нас.

448
00:41:20,666 --> 00:41:23,415
И вероятно не е помогнало, че сте
го боцкали и експериментирали с

449
00:41:23,416 --> 00:41:25,291
него от години.

450
00:41:26,125 --> 00:41:28,291
Ще се извиня следващия път,
когато го видя.

451
00:41:33,333 --> 00:41:34,458
Можем ли да направим това?

452
00:41:35,291 --> 00:41:37,125
Можем ли да комуникираме с него?

453
00:41:38,791 --> 00:41:42,125
Да. Можем да използваме зрелия си
глас и да му кажем да спре.

454
00:41:55,416 --> 00:41:57,375
Може би познавам някой, който би могъл.

455
00:42:00,083 --> 00:42:02,583
ОГРАНИЧЕН ВОЕНЕН РАЙОН
САМО ЗА ОТОРИЗИРАН ПЕРСОНАЛ

456
00:42:11,291 --> 00:42:16,000
{\an8}ХЕРКИН
ПЛАНИНИ ДОВРЕ

457
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
Тук.

458
00:42:46,916 --> 00:42:49,166
Благодаря. Крис... тофер.

459
00:42:50,083 --> 00:42:52,333
- Идвате ли, момчета?
- Разбира се.

460
00:42:57,500 --> 00:43:00,999
Мислех, че военните са претърсили
целия този район преди три години.

461
00:43:01,000 --> 00:43:02,083
Да.

462
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
Те го направиха.

463
00:43:09,750 --> 00:43:12,666
Малко наляво, казваш? Добре. Там?

464
00:43:14,875 --> 00:43:15,833
Да.

465
00:43:17,083 --> 00:43:18,125
Това ще свърши работа.

466
00:43:23,916 --> 00:43:26,000
Одрън ще бъде доволна.

467
00:43:27,708 --> 00:43:29,541
Вероятно тя се обажда.

468
00:43:31,958 --> 00:43:34,790
<i>- Здравей? Там ли си?</i>
- Да, тук съм.

469
00:43:34,791 --> 00:43:38,124
<i>- Кажи здравей, когато вдигаш, Ларс.</i>
- Да.

470
00:43:38,125 --> 00:43:41,999
- Здравей.
- <i>Намерих тапета за спалнята.</i>

471
00:43:42,000 --> 00:43:44,207
<i>Трябва ли да взема нещо друго, докато
съм тук?</i>

472
00:43:44,208 --> 00:43:45,832
Едва те чувам.

473
00:43:45,833 --> 00:43:48,540
Соло е полудял. Какво има сега?

474
00:43:48,541 --> 00:43:51,916
<i>Попитах дали има нещо друго, което
трябва да купя, докато съм тук.</i>

475
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
<i>Ларс?</i>

476
00:44:15,041 --> 00:44:16,040
<i>Ларс?</i>

477
00:44:16,041 --> 00:44:18,833
<i>Ларс, трябва да взема само
тапета, нали?</i>

478
00:44:21,166 --> 00:44:22,500
- Одрън.
<i>- Да?</i>

479
00:44:24,041 --> 00:44:26,250
Ще ни трябва нещо повече от тапет.

480
00:44:32,791 --> 00:44:35,500
Наистина съжалявам за приятеля ти Амир.

481
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Благодаря ти.

482
00:44:39,458 --> 00:44:42,250
Не трябваше да го повдигам. Съжалявам.
Лош момент.

483
00:44:42,833 --> 00:44:43,916
Не, добре съм.

484
00:44:45,875 --> 00:44:47,041
Той беше...

485
00:44:50,291 --> 00:44:51,666
Той беше като брат

486
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
от друга майка.

487
00:44:56,166 --> 00:44:58,874
- Имахме подобно детство.
- Добре.

488
00:44:58,875 --> 00:45:01,500
Имаше много... неща.

489
00:45:06,125 --> 00:45:09,040
- Не знам защо ти го казвам това.
- Това е хубаво нещо.

490
00:45:09,041 --> 00:45:12,999
Изглежда, че има наистина голямо сърце

491
00:45:13,000 --> 00:45:16,541
под тази наистина готина униформа.

492
00:45:27,916 --> 00:45:29,625
Боже, какво се е случило тук?

493
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
Това е яма за лов.

494
00:45:34,750 --> 00:45:38,166
Според легендата,
те искали да се отърват от Краля на

495
00:45:39,458 --> 00:45:44,291
троловете, затова отвлекли тролско
дете, за да примамят бащата тук.

496
00:45:46,458 --> 00:45:48,208
Право в смъртоносен капан.

497
00:45:53,333 --> 00:45:55,125
Вижте тези символи.

498
00:45:56,625 --> 00:45:58,249
Християнски символи.

499
00:45:58,250 --> 00:46:02,375
Издълбали са ги навсякъде,
за да нанесат максимална вреда на

500
00:46:03,666 --> 00:46:07,750
троловете.
Но Кралят на троловете оцеля. Той
излезе преди три години.
501
00:46:08,583 --> 00:46:10,374
Но ако тази история е вярна,

502
00:46:10,375 --> 00:46:14,958
странно е, че останките на
тролчето никога не са били намерени.

503
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Стой мирно.

504
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Стой мирно.

505
00:46:52,583 --> 00:46:53,665
Не се шашкай.

506
00:46:53,666 --> 00:46:54,750
Просто

507
00:46:55,541 --> 00:46:57,083
се опитай да запазиш спокойствие.

508
00:46:58,500 --> 00:47:00,125
Това е хиперприрода.

509
00:47:13,125 --> 00:47:14,250
Шшт. Крис.

510
00:47:22,250 --> 00:47:23,833
Прибери оръжието си.

511
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
Много внимателно.

512
00:47:28,750 --> 00:47:31,208
Не го свети директно в очите.

513
00:47:32,416 --> 00:47:33,375
Ето.

514
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
Стой мирно.

515
00:47:57,750 --> 00:48:01,291
Толкова пъти съм слизала тук,
без да намеря нищо.

516
00:48:02,750 --> 00:48:06,415
Но той е наблюдавал от сенките,
чакайки, докато се почувства в безопасност.

517
00:48:06,416 --> 00:48:08,832
- Това ли е наистина...
- Да.

518
00:48:08,833 --> 00:48:10,833
Синът на Планинския крал.

519
00:48:26,708 --> 00:48:27,875
Здравей, Красавецо.

520
00:49:03,291 --> 00:49:06,375
Нора Тидеман, шепнещата на тролове.

521
00:49:09,250 --> 00:49:10,666
Как го правиш?

522
00:49:11,583 --> 00:49:14,041
Не знам. Аз просто...

523
00:49:16,125 --> 00:49:17,208
го чувствам.

524
00:49:18,291 --> 00:49:19,666
Някак си.

525
00:49:28,541 --> 00:49:30,416
Ела тук. Всичко е наред.

526
00:49:47,916 --> 00:49:49,083
Не мисли.

527
00:49:50,708 --> 00:49:51,916
Просто чувствай.

528
00:50:31,625 --> 00:50:32,666
Здравей.

529
00:50:35,500 --> 00:50:36,707
Как се казваш?

530
00:50:36,708 --> 00:50:38,416
Аз го наричам Красавец.

531
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
Красавец.

532
00:50:41,625 --> 00:50:42,875
Приятно ми е да се запознаем.

533
00:50:43,375 --> 00:50:44,666
Вълшебно.

534
00:50:54,041 --> 00:50:55,332
А сега

535
00:50:55,333 --> 00:50:57,333
идва трудната част.

536
00:50:58,125 --> 00:51:01,666
Трябва да поговорим с някого, така че...

537
00:51:04,166 --> 00:51:07,041
Имам една много голяма молба към теб.

538
00:52:58,000 --> 00:52:59,500
Това не е нашата битка.

539
00:53:25,000 --> 00:53:26,666
Да я запалим.

540
00:53:37,708 --> 00:53:38,624
Нора!

541
00:53:38,625 --> 00:53:40,041
- Бягайте!
- Отстъпете!

542
00:54:14,833 --> 00:54:15,833
Хайде!

543
00:54:19,541 --> 00:54:20,708
Хайде!

544
00:54:24,958 --> 00:54:26,125
Хайде!

545
00:54:32,208 --> 00:54:33,416
Хайде!

546
00:55:28,416 --> 00:55:33,375
{\an8}АВИОБАЗА ЗА СПЕШНА ПОМОЩ ДОМБОС
ПЛАНИНИ ДОВРЕ

547
00:55:53,958 --> 00:55:54,958
Как...

548
00:55:56,333 --> 00:55:57,916
Как разбра?

549
00:55:58,500 --> 00:56:00,083
Как да общуваш с него?

550
00:56:06,958 --> 00:56:09,916
Трябваше да се науча как да слушам.
551
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Искам да кажа, наистина да слушаш.

552
00:56:13,625 --> 00:56:15,250
Да слушам със сърцето си.

553
00:56:20,375 --> 00:56:24,250
Веднъж вече го изведох
от пещерата.

554
00:56:27,416 --> 00:56:29,958
И той беше толкова внимателен.

555
00:56:32,125 --> 00:56:33,750
Просто седеше там...

556
00:56:35,750 --> 00:56:37,458
гледайки звездите.

557
00:56:41,000 --> 00:56:43,208
И после се върна в тъмнината.

558
00:56:45,750 --> 00:56:47,125
Където се чувстваше в безопасност.

559
00:57:16,708 --> 00:57:18,250
Все едно е Пътят на поклонника.

560
00:57:20,416 --> 00:57:21,374
Какво каза?

561
00:57:21,375 --> 00:57:24,165
Поклонението в Нидарос
и извора на Свети Олаф.

562
00:57:24,166 --> 00:57:25,375
Вижте това.

563
00:57:26,041 --> 00:57:29,000
Ако следвате стъпките на трола,
на север,

564
00:57:30,833 --> 00:57:32,166
през Довре,

565
00:57:32,708 --> 00:57:34,583
право към Трондхайм.

566
00:57:47,083 --> 00:57:48,625
Резервоарът е пълен.

567
00:57:54,125 --> 00:57:56,791
- Какво става?
- Имаме трол на поклонение.

568
00:57:58,000 --> 00:57:58,958
Добре.

569
00:58:00,583 --> 00:58:02,416
<i>Олаф не им показа милост.</i>

570
00:58:03,500 --> 00:58:05,083
И ерата на троловете

571
00:58:05,833 --> 00:58:06,833
приключи.

572
00:58:08,833 --> 00:58:10,708
Татко винаги говореше за това.

573
00:58:11,708 --> 00:58:14,499
За покръстването на Норвегия

574
00:58:14,500 --> 00:58:16,124
и клането на троловете,

575
00:58:16,125 --> 00:58:19,500
и как Свети Олаф
изгони троловете от страната.

576
00:58:22,958 --> 00:58:25,375
По онова време Нидарос е бил столица.

577
00:58:26,541 --> 00:58:28,708
Оттам Олаф
управлявал страната.

578
00:58:34,083 --> 00:58:35,416
Той иска отмъщение.

579
00:59:02,708 --> 00:59:05,457
Естер Йохане Тилер.
Добре дошли в Трондхайм.

580
00:59:05,458 --> 00:59:07,457
- Нора...
- Личи си, че си Тидеман.

581
00:59:07,458 --> 00:59:10,083
Точно копие си на баща си.

582
00:59:10,666 --> 00:59:11,875
Това добре ли е?

583
00:59:12,583 --> 00:59:15,374
Тобиас беше интересен човек.

584
00:59:15,375 --> 00:59:18,374
Но беше голям купон на партита.

585
00:59:18,375 --> 00:59:21,165
- Андреас Исаксен.
- Останалото пъстро сборище.

586
00:59:21,166 --> 00:59:23,666
Не можем да се мотаем тук цял ден.
Дисерваей!

587
00:59:27,916 --> 00:59:29,000
Катедралата Нидарос.

588
00:59:30,000 --> 00:59:33,625
Построена между 1070 и 1300,
горе-долу.

589
00:59:34,208 --> 00:59:38,000
До Реформацията се е наричала
<i>Cor Norvegiae.</i>

590
00:59:39,000 --> 00:59:40,750
"Сърцето на Норвегия".

591
00:59:42,375 --> 00:59:45,375
Оттук църквата управлявала
страната с желязна ръка.

592
00:59:45,875 --> 00:59:47,707
Сигурен съм, че не сте тук за лекция.

593
00:59:47,708 --> 00:59:50,250
Тук сме, за да намерим гроба на
Свети Олаф.

594
00:59:51,458 --> 00:59:52,625
Това е всичко, което имаме.

595
00:59:53,291 --> 00:59:56,166
Добре. Също толкова луди, колкото
и баща ти.

596
00:59:56,791 --> 00:59:57,791
Дисерваей.

597
01:00:01,416 --> 01:00:04,875
Смятаме, че тролът идва тук, за да
отмъсти на Свети Олаф.

598
01:00:05,583 --> 01:00:07,207
Прочетох книгата ви.

599
01:00:07,208 --> 01:00:10,916
Вашата теория е, че останките на
Олаф са все още някъде в катедралата?

600
01:00:11,666 --> 01:00:13,499
Хората казват: "Мислете извън кутията".

601
01:00:13,500 --> 01:00:16,874
Но мисля, че отговорът
може да е в кутията.

602
01:00:16,875 --> 01:00:19,333
Че те гледа право в лицето.

603
01:00:19,916 --> 01:00:22,291
Тогава нека погледнем
вътре в тази твоя кутия.

604
01:00:24,583 --> 01:00:26,124
Както всички красиви неща,

605
01:00:26,125 --> 01:00:29,290
катедралата Нидарос също има
по-малко ласкава долна страна.

606
01:00:29,291 --> 01:00:30,499
Диссеруей!

607
01:00:30,500 --> 01:00:32,582
Какво има предвид с "диссеруей"?

608
01:00:32,583 --> 01:00:34,749
"Това. Тук. Начин," Исаксен.

609
01:00:34,750 --> 01:00:36,458
Гняс в мозъка отново.

610
01:00:37,041 --> 01:00:38,832
Може да се запитате,

611
01:00:38,833 --> 01:00:40,957
"Ако Олаф беше толкова важен за
Църквата, защо да го крият?"

612
01:00:40,958 --> 01:00:42,625
Защо да го крият?"

613
01:00:43,500 --> 01:00:48,083
Да. Освен ако не е нещо, за
което Олаф и Църквата не са се разбрали.

614
01:00:49,875 --> 01:00:52,875
Точно така. Не криеш нещо, с
което се гордееш.

615
01:00:54,500 --> 01:00:55,790
Не.

616
01:00:55,791 --> 01:00:59,790
Хората копаят тук долу години,
докато им омекне главата

617
01:00:59,791 --> 01:01:01,082
и не намерят нищо.

618
01:01:01,083 --> 01:01:03,750
Но на всяка цена, избийте си го от
главата.

619
01:01:15,791 --> 01:01:17,416
И така, откъде да започнем?

620
01:01:27,125 --> 01:01:29,125
Това е същият символ, който видяхме
в пещерата.

621
01:01:42,458 --> 01:01:43,500
О, да.

622
01:01:44,291 --> 01:01:47,125
Когато намерих тази стая,
имаше истински шум.

623
01:01:48,208 --> 01:01:50,124
Всички си мислеха, че сме намерили
гробницата.

624
01:01:50,125 --> 01:01:53,875
И може би е лежал тук известно
време, преди да бъде преместен.

625
01:01:54,416 --> 01:01:56,750
Бог знае от кого или защо.

626
01:02:10,000 --> 01:02:11,791
Може би трябва да тръгваме?

627
01:02:13,041 --> 01:02:15,249
Няма какво повече да се види

628
01:02:15,250 --> 01:02:16,875
тук сега, поне.

629
01:02:36,916 --> 01:02:40,040
- Да видя.
- Съжалявам. Едва го докоснах.

630
01:02:40,041 --> 01:02:43,290
Мисля, че вече беше счупено.
Лесно се оправя.

631
01:02:43,291 --> 01:02:44,541
Дръпни се.

632
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Съжалявам.

633
01:02:51,833 --> 01:02:53,958
Копие в корема.

634
01:02:56,833 --> 01:02:58,083
Може ли да бъде...

635
01:03:08,125 --> 01:03:11,165
- Това са раните.
- Какво имаш предвид?

636
01:03:11,166 --> 01:03:13,915
Там Олаф е бил намушкан от Торе
Хунд и хората му

637
01:03:13,916 --> 01:03:15,708
в битката при Стиклестад.

638
01:03:18,125 --> 01:03:19,458
Първо, разрез на бедрото.

639
01:03:20,375 --> 01:03:22,166
След това копие в корема.

640
01:03:23,250 --> 01:03:24,583
И накрая...

641
01:03:28,000 --> 01:03:31,541
удар по врата.

642
01:03:45,000 --> 01:03:46,833
Имаме ли нещо, с което можем...

643
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Виж.

644
01:03:54,791 --> 01:03:56,208
Ще се опитам да използвам това.

645
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
Нора! Тук!

646
01:04:12,666 --> 01:04:15,041
Първо в бедрото.

647
01:04:16,083 --> 01:04:18,083
След това копие в корема.

648
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
Тук!

649
01:04:23,750 --> 01:04:25,750
И след това удар по врата.

650
01:04:46,166 --> 01:04:47,624
Ще ти помогна да дръпнеш.

651
01:04:47,625 --> 01:04:48,750
Добре.

652
01:05:37,500 --> 01:05:40,041
Отговорът е вътре в кутията.

653
01:05:41,500 --> 01:05:44,541
Гледа те право в лицето.

654
01:05:54,541 --> 01:05:56,457
Внимавайте за водата.

655
01:05:56,458 --> 01:05:58,583
Може би това е изворът на Св. Олаф.

656
01:06:22,750 --> 01:06:24,124
Добре.

657
01:06:24,125 --> 01:06:25,583
Чакай!

658
01:06:26,875 --> 01:06:28,708
Не можем просто да го отворим.

659
01:06:30,250 --> 01:06:32,415
Това е Олаф Свети!

660
01:06:32,416 --> 01:06:35,082
Не знаем това. Трябва да го отворим.

661
01:06:35,083 --> 01:06:37,291
Това. Е. Олаф.

662
01:06:38,000 --> 01:06:39,208
Чувствам го.

663
01:06:41,125 --> 01:06:44,249
Естер, уважавам твоето уважение.

664
01:06:44,250 --> 01:06:48,832
Разбирам, че това е исторически момент,
но тази гробница може да ни помогне да
разберем,

665
01:06:48,833 --> 01:06:50,708
и времето ни изтича.

666
01:06:55,208 --> 01:06:56,624
Добре тогава.

667
01:06:56,625 --> 01:06:57,875
Но...

668
01:06:59,541 --> 01:07:01,540
уважително, моля.

669
01:07:01,541 --> 01:07:03,708
Разбира се. Естествено.

670
01:07:19,250 --> 01:07:21,125
Вижте го.

671
01:07:27,375 --> 01:07:28,875
Здравей, красавец.

672
01:07:31,208 --> 01:07:33,625
Значи тук си се крил?

673
01:07:35,541 --> 01:07:37,750
Ти стар мошеник.

674
01:07:42,541 --> 01:07:44,250
Колко странно.

675
01:07:45,625 --> 01:07:47,375
- Какво?
- Това е Бесинг.

676
01:07:48,166 --> 01:07:49,541
Мечът на Олаф.

677
01:07:51,083 --> 01:07:53,541
Все още е непокътнат след всички тези
години.

678
01:07:54,791 --> 01:07:58,875
Той е сребърен. Което всички знаем, че е
безполезен материал за изработка на оръжия.

679
01:07:59,500 --> 01:08:00,874
Твърде мек е.

680
01:08:00,875 --> 01:08:03,291
Но не ръждясва.

681
01:08:09,500 --> 01:08:10,541
Какво е това?

682
01:08:11,666 --> 01:08:13,375
Внимателно.

683
01:08:21,958 --> 01:08:23,333
Това не може да е вярно.

684
01:08:40,166 --> 01:08:42,499
Мисля, че е по-добре да се обадим вкъщи.

685
01:08:42,500 --> 01:08:44,874
Просто го задръж неподвижно за секунда.

686
01:08:44,875 --> 01:08:46,500
И надолу.

687
01:08:48,000 --> 01:08:49,332
<i>И</i>

688
01:08:49,333 --> 01:08:50,583
<i>готово.</i>

689
01:08:54,166 --> 01:08:57,583
Току-що завършихте мисията и може да
повишите ниво преди последния бос.

690
01:09:00,500 --> 01:09:01,375
Виж.

691
01:09:06,041 --> 01:09:07,999
"Тролове <i>няма</i>

692
01:09:08,000 --> 01:09:10,208
от тази земя да бъдат изгонени."

693
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
Това променя всичко.

694
01:09:15,500 --> 01:09:18,415
"За всички несправедливости, които
сме нанесли на Йотуните,

695
01:09:18,416 --> 01:09:21,457
те ще имат свой дом."

696
01:09:21,458 --> 01:09:23,624
ХЕИМС ЙОТНА

697
01:09:23,625 --> 01:09:24,624
Йотунхаймен.

698
01:09:24,625 --> 01:09:27,958
Той не се е опитвал да ги унищожи.
Искал е да им даде дом.

699
01:09:28,708 --> 01:09:31,041
Затова Олаф е бил убит.

700
01:09:31,708 --> 01:09:33,916
Църквата е искала да продължи
изкореняването.

701
01:09:39,291 --> 01:09:41,041
Той не иска да отмъщава на Олаф.

702
01:09:42,000 --> 01:09:44,708
А на всичко, върху което е
основана нашата нация.

703
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
На всички нас.

704
01:09:53,541 --> 01:09:56,124
След непотвърдени доклади, вчера
стана ясно, че нов гигантски звяр

705
01:09:56,125 --> 01:09:58,665
се е появил в страната,

706
01:09:58,666 --> 01:10:00,583
след като Хемседал беше нападнат.

707
01:10:04,416 --> 01:10:05,916
{\an8}О, колко е сладък!

708
01:10:16,583 --> 01:10:20,790
{\an8}Кадри от Норвегия показват
разрушенията, причинени от чудовището.

709
01:10:20,791 --> 01:10:23,749
{\an8}Двойка в Леша е претърпяла
разрушаване на къщата им от трол

710
01:10:23,750 --> 01:10:25,415
за втори път.

711
01:10:25,416 --> 01:10:27,624
{\an8}Има съобщения за загуба на живот...

712
01:10:27,625 --> 01:10:30,583
{\an8}...както военни, така и цивилни.
Просто ужасно.

713
01:10:36,416 --> 01:10:39,207
{\an8}Тронхайм е бил нашата столица
преди хиляда години.

714
01:10:39,208 --> 01:10:42,166
{\an8}Дали това е крал, който се опитва
да си върне трона?

715
01:10:46,083 --> 01:10:48,790
{\an8}Инцидентът предизвика
международен протест.

716
01:10:48,791 --> 01:10:51,374
{\an8}Ако това е заплаха за родината,

717
01:10:51,375 --> 01:10:53,416
{\an8}ще поемем контрол над ситуацията.

718
01:11:04,041 --> 01:11:07,625
Събитията от последните 24 часа
изглеждат нереални за всички нас.

719
01:11:09,458 --> 01:11:11,625
За съжаление, сега трябва да се
изправим пред факта, че

720
01:11:14,416 --> 01:11:15,707
Тронхайм е изгубен.

721
01:11:15,708 --> 01:11:17,207
Министър-председател!

722
01:11:17,208 --> 01:11:19,624
Каква е стратегията занапред?

723
01:11:19,625 --> 01:11:23,082
Правим всичко възможно, за да евакуираме
и защитим хората от Тронхайм.

724
01:11:23,083 --> 01:11:24,833
Но какво ще се случи след Тронхайм?

725
01:11:30,166 --> 01:11:31,166
Това

726
01:11:32,750 --> 01:11:35,333
ще трябва да бъде разгледано по-късно.
Благодаря ви.

727
01:11:36,208 --> 01:11:37,749
<i>Изиграхме всичките си карти.</i>

728
01:11:37,750 --> 01:11:41,624
<i>Но врагът проби и ще бъде
в Тронхайм в рамките на два часа.</i>

729
01:11:41,625 --> 01:11:44,957
<i>Разположихме сили, за да
евакуираме колкото се може повече хора.</i>

730
01:11:44,958 --> 01:11:46,540
<i>Махайте се от там.</i>

731
01:11:46,541 --> 01:11:47,541
Разбрано.

732
01:11:49,416 --> 01:11:50,875
Не можем да си тръгнем.

733
01:11:51,541 --> 01:11:53,290
Не, не можем.

734
01:11:53,291 --> 01:11:54,958
Добре, но, Крис, ако просто...

735
01:11:55,916 --> 01:11:56,957
А?

736
01:11:56,958 --> 01:12:00,540
Не мога със чиста съвест просто
да си тръгна и да гледам как това се случва.

737
01:12:00,541 --> 01:12:01,625
Няма начин.

738
01:12:02,375 --> 01:12:03,375
Хора,

739
01:12:04,958 --> 01:12:07,583
добри хора, са пожертвали живота си.

740
01:12:08,791 --> 01:12:10,375
Дължим им да се съпротивляваме.

741
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
- Добре.
- Аз съм вътре.

742
01:12:17,416 --> 01:12:18,333
Андреас.

743
01:12:22,166 --> 01:12:24,707
- Може би трябва...
- Да.

744
01:12:24,708 --> 01:12:26,416
Имаш семейство, за което да мислиш.

745
01:12:28,791 --> 01:12:30,125
Точно това правя.

746
01:12:33,583 --> 01:12:35,583
Ако Тронхайм падне...

747
01:12:37,791 --> 01:12:39,208
няма да спре до там.

748
01:12:42,125 --> 01:12:43,416
Оставам.

749
01:12:47,208 --> 01:12:48,625
Е, аз живея тук.

750
01:12:49,666 --> 01:12:51,915
Добре. С какво ще се бием?

751
01:12:51,916 --> 01:12:54,249
Куршумите и барутът няма да помогнат.

752
01:12:54,250 --> 01:12:56,749
Църковните камбани работят донякъде.

753
01:12:56,750 --> 01:12:57,874
Това...

754
01:12:57,875 --> 01:13:01,458
Какви оръжия е използвал Олаф?
Освен слънчевата светлина, разбира се.

755
01:13:03,166 --> 01:13:04,166
Бьосинг.

756
01:13:04,791 --> 01:13:07,540
Сребърният меч? Среброто действа ли?

757
01:13:07,541 --> 01:13:10,374
- Значи среброто трябва да е магическо.
- Да.

758
01:13:10,375 --> 01:13:13,583
Единственото магическо нещо в
среброто е, че не корозира.

759
01:13:16,208 --> 01:13:18,125
- Водоустойчиво е.
- Точно така.

760
01:13:19,875 --> 01:13:21,707
Може би не е среброто?

761
01:13:21,708 --> 01:13:24,250
Не ме гледай. Отдавна ме загуби.

762
01:13:47,458 --> 01:13:48,624
Света вода.

763
01:13:48,625 --> 01:13:51,249
- Да.
- Това е, което Олаф използва върху
меча.

764
01:13:51,250 --> 01:13:53,125
Детски стихчета и суеверия.

765
01:13:54,833 --> 01:13:57,250
Добре, първо, това е безумно.

766
01:13:57,875 --> 01:14:02,040
Второ, ще ни трябва малко повече
вода, отколкото има в този детски басейн.

767
01:14:02,041 --> 01:14:03,041
И какво да правим?

768
01:14:04,708 --> 01:14:05,541
Точно така.

769
01:14:08,166 --> 01:14:10,041
Вие сте бавни или нещо такова?

770
01:14:11,458 --> 01:14:15,999
Току-що попаднахме на един от
най-митичните извори в света.

771
01:14:16,000 --> 01:14:17,416
Изворът на Свети Олаф.

772
01:14:19,083 --> 01:14:20,708
- Имаме амуниции.
- Сега ни трябват хора.

773
01:14:24,333 --> 01:14:28,666
Тронхайм се евакуира!
Всички, качете се в автобус!

774
01:14:36,458 --> 01:14:37,541
Тук горе!

775
01:14:42,791 --> 01:14:44,332
Народе на Трьонделаг!

776
01:14:44,333 --> 01:14:46,166
Когато бурята бушува,

777
01:14:46,750 --> 01:14:48,624
лесно е да й обърнеш гръб,

778
01:14:48,625 --> 01:14:51,290
но ви обещавам, че слънцето, което
залезе тази вечер...

779
01:14:51,291 --> 01:14:54,165
Хора, има психо трол точно зад ъгъла.

780
01:14:54,166 --> 01:14:56,540
Имаме луд план и много малко време.

781
01:14:56,541 --> 01:14:58,291
Кой е с нас?

782
01:15:00,583 --> 01:15:03,041
- Аз съм вътре!
- За Тронхайм!

783
01:15:24,375 --> 01:15:25,541
Много ви благодаря.

784
01:15:27,333 --> 01:15:28,416
Перфектно!

785
01:15:31,458 --> 01:15:33,166
Отлична работа, всички!

786
01:15:58,291 --> 01:16:00,332
Момчета! Врагът е в движение!

787
01:16:00,333 --> 01:16:03,833
Поддържайте темпото! Темпо, темпо!

788
01:16:21,416 --> 01:16:22,416
Да, Сиги.

789
01:16:23,541 --> 01:16:26,332
Обещавам. Просто съм на пост за
камбаните.

790
01:16:26,333 --> 01:16:27,916
Ще ти се обадя по-късно.

791
01:16:38,625 --> 01:16:41,541
Имаш ли вяра?

792
01:16:45,791 --> 01:16:49,832
Когато мама почина, си мислех, че ако
просто повярвам достатъчно силно,

793
01:16:49,833 --> 01:16:52,791
тя ще е там горе и ще ни наблюдава.

794
01:16:55,875 --> 01:16:56,833
Но...

795
01:16:57,833 --> 01:17:00,541
Е, вярата не е нещо, което може
да бъде наложено, така че...

796
01:17:02,208 --> 01:17:03,791
Вярвам, че тя те вижда.

797
01:17:06,458 --> 01:17:08,333
И аз вярвам в теб,

798
01:17:09,541 --> 01:17:11,416
луд, какъвто си.

799
01:17:13,458 --> 01:17:16,375
Благодарение на теб стоим тук заедно.

800
01:17:19,625 --> 01:17:21,125
Или е благодарение на теб?

801
01:17:30,291 --> 01:17:31,666
Ами ако се провалим?

802
01:17:33,916 --> 01:17:37,666
По-скоро бих следвал сърцето
си и бих се провалил, отколкото да
направя нещо, в което не вярвам.

803
01:17:43,583 --> 01:17:44,583
Да.

804
01:17:46,625 --> 01:17:48,541
Ще бъдеш страхотен баща.

805
01:17:57,750 --> 01:17:59,000
Надявам се.

806
01:18:34,666 --> 01:18:36,250
Ако това проработи...

807
01:18:37,041 --> 01:18:38,250
Трябва.

808
01:18:50,958 --> 01:18:53,500
Изглежда, че може да ти потрябва
шепа дзен.

809
01:18:55,958 --> 01:18:58,207
Разбира се, прочетох книгата ти.

810
01:18:58,208 --> 01:19:01,125
Беше страхотна. Трябва да напишеш
още една.

811
01:19:04,166 --> 01:19:05,999
Продълженията никога не са добри.

812
01:19:06,000 --> 01:19:08,165
Глупости!

813
01:19:08,166 --> 01:19:10,666
Всички обичат продължения!

814
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
Девет-осем, по моя команда.

815
01:19:43,291 --> 01:19:44,500
<i>Разбрано. Готови сме.</i>

816
01:20:11,708 --> 01:20:12,833
Добре, да тръгваме.

817
01:20:13,833 --> 01:20:16,000
Исаксен, време е за шоуто.

818
01:20:16,958 --> 01:20:19,583
<i>- Задействай!</i>
- Да играем, момчета!

819
01:20:32,291 --> 01:20:33,791
Девет-осем, открийте огън!

820
01:21:00,083 --> 01:21:01,500
Мамка му, мисля, че действа!

821
01:21:24,166 --> 01:21:26,291
Исаксен! Статус?

822
01:21:33,916 --> 01:21:37,208
Девет-осем, изтеглете се! Повтарям,
изтеглете се!

823
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Елате да вземете малко.

824
01:22:09,708 --> 01:22:11,000
Това действа!

825
01:22:20,000 --> 01:22:20,999
Или не.

826
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
Трябва да се изтеглим.

827
01:22:24,291 --> 01:22:25,875
Изтеглете се!

828
01:22:26,583 --> 01:22:27,416
Бягайте!

829
01:22:33,208 --> 01:22:35,833
Исаксен! Изтегли се!

830
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
Прекрасно.

831
01:23:48,375 --> 01:23:50,624
- Нора!
- Той го убива!

832
01:23:50,625 --> 01:23:53,290
Можем да стреляме колкото си искаме.
Няма да пробие кожата му.

833
01:23:53,291 --> 01:23:54,832
Но отвътре.

834
01:23:54,833 --> 01:23:58,082
Той има екосистема и сърце, което
изпомпва в тялото.

835
01:23:58,083 --> 01:24:01,291
Ако можем да вкараме вода в
системата, можем да го убием отвътре.

836
01:24:02,291 --> 01:24:03,666
Как да го направим?

837
01:24:08,750 --> 01:24:11,207
Ако позиционираме хеликоптера над
главата му,

838
01:24:11,208 --> 01:24:13,624
можем да пуснем бомбата в устата му!

839
01:24:13,625 --> 01:24:16,458
Исаксен, сериозно си гледал твърде
много филми.

840
01:24:21,291 --> 01:24:23,416
Колко бомби ни останаха?

841
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Това е последната.

842
01:24:38,750 --> 01:24:40,791
Каквото и да правим, трябва да го
направим сега.

843
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Забавете го!

844
01:24:45,708 --> 01:24:48,500
Крис! Трябва ми пилот!

845
01:25:23,250 --> 01:25:27,625
Кажи ми. Как ще го накараш да
погледне нагоре и да си отвори устата?

846
01:25:28,750 --> 01:25:30,666
Ще го измислим в движение.

847
01:25:31,416 --> 01:25:32,416
Прекрасно.

848
01:25:49,041 --> 01:25:50,750
- Има ли място за още един?
- Моля те.

849
01:26:12,083 --> 01:26:15,500
Детонаторът! Изгубихме детонатора!

850
01:26:24,166 --> 01:26:26,249
- Ще кацам!
- Не!

851
01:26:26,250 --> 01:26:29,041
Исаксен, сега може да се
задейства само ръчно.

852
01:26:29,625 --> 01:26:32,875
Как се прави това?
Как да го задействам ръчно?

853
01:26:33,416 --> 01:26:36,040
Трябва ти експлозив,
за да запалиш бомбата.

854
01:26:36,041 --> 01:26:37,875
Като ръчна граната.

855
01:26:39,958 --> 01:26:43,625
Но щифтът трябва да се извади
точно преди бомбата да влезе в устата му.

856
01:26:46,041 --> 01:26:49,582
Значи някой трябва да скочи с
бомбата и да извади щифта по пътя надолу.

857
01:26:49,583 --> 01:26:50,666
Да!

858
01:27:13,458 --> 01:27:14,458
Не!

859
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
Не.

860
01:27:29,958 --> 01:27:32,250
- Заемете позиция.
- Исаксен.

861
01:27:36,291 --> 01:27:37,625
Нора, трябва да тръгваме.

862
01:27:38,666 --> 01:27:40,291
- Нора?
- Не!

863
01:27:41,416 --> 01:27:43,749
Нора! Бягай!

864
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
Не!

865
01:27:49,000 --> 01:27:51,041
Крис, сега или никога!

866
01:27:51,541 --> 01:27:54,375
Той няма да спре тук!
От нас зависи!

867
01:28:04,875 --> 01:28:06,541
Нора!

868
01:28:17,458 --> 01:28:18,458
Сиги!

869
01:28:19,416 --> 01:28:20,249
Андреас.

870
01:28:20,250 --> 01:28:21,665
<i>Скъпа.</i>

871
01:28:21,666 --> 01:28:23,457
Ходи ли на странична мисия?

872
01:28:23,458 --> 01:28:25,333
<i>Както казва Спок.</i>

873
01:28:30,791 --> 01:28:31,999
Какво искаш да кажеш?

874
01:28:32,000 --> 01:28:33,458
В позиция сме.

875
01:28:38,791 --> 01:28:40,666
<i>Андреас, какво правиш...</i>

876
01:29:00,458 --> 01:29:03,291
Кажи на малкото, че татко беше...

877
01:29:15,041 --> 01:29:16,708
Че татко...

878
01:29:32,375 --> 01:29:34,250
Че татко беше...

879
01:29:48,000 --> 01:29:49,333
Супермен.

880
01:32:42,416 --> 01:32:44,291
<i>Но разбира се, не свършва тук.</i>

881
01:32:48,041 --> 01:32:51,833
<i>Не, тази приказка тепърва започва.</i>

882
01:32:53,125 --> 01:32:55,000
{\an8}ЕСТЕР ЙОХАНЕ ТИЛЕР
ОЛАФ ПОД НАС

883
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
<i>Защото когато нещо падне...</i>

884
01:32:58,958 --> 01:33:00,750
<i>то може да бъде вдигнато отново.</i>

885
01:33:03,708 --> 01:33:05,708
<i>И когато някой е изгубен...</i>

886
01:33:06,375 --> 01:33:07,832
<i>нов живот изниква.</i>

887
01:33:07,833 --> 01:33:10,541
Да. Малката Ухура.

888
01:33:14,000 --> 01:33:15,666
<i>Създават се нови връзки.</i>

889
01:33:18,833 --> 01:33:20,583
<i>Старите стават по-силни.</i>

890
01:33:24,000 --> 01:33:26,875
{\an8}<i>И дори в най-тъмните времена,</i>

891
01:33:29,125 --> 01:33:30,250
{\an8}<i>има надежда.</i>

892
01:33:34,791 --> 01:33:35,791
<i>Надежда...</i>

893
01:33:37,458 --> 01:33:40,541
<i>да намериш един ден семейството си.</i>

894
01:33:42,583 --> 01:33:45,708
<i>Надежда да намериш пътя обратно,</i>

895
01:33:48,083 --> 01:33:51,583
<i>обратно към място, където можеш
да се чувстваш свободен.</i>

896
01:33:56,583 --> 01:33:59,541
<i>Място, което можеш да наречеш</i>

897
01:34:01,166 --> 01:34:02,291
<i>дом.</i>

898
01:41:22,791 --> 01:41:25,791
Превод на субтитрите от:
Екатерина Плясова
Powered by translatesubtitles.org